大道之行也,天下為公,選賢與能,講信修睦,故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,鰥寡孤獨廢疾者皆有所養;男有分,女有歸,貨 惡其棄於地也不必藏於己,力惡其不出於身也不必為己,是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。When the Great Tao prevails, all in the world are just and equal.The virtuous and able are chosen to serve the public interest. Put forth good faith effort and cultivate harmonious relationships. That’s why people love not only their own parents but also the parents of others. People care not only their own children but also the children of others as well. A social covenant is made for the elderly to live their late years happily, the adults to make the best use of their talents, and the young to grow up with proper care and education. The widowers, the widows, the orphans, the lonely aged, the physically challenged and the sick are all well cared for. Men and Women share their appropriate social and family responsibilities. The resources for public use are hated to be idle on the ground, but not necessarily set aside for personal use. The efforts for public wellness are hated not to be exerted by people themselves, but not necessarily devoted for their own benefit. As a result, bad schemes are prevented and then outmoded. Robbery, theft and illegal activities do not take place. Exterior doors do not have to be closed. This is called the Great Harmony.